定价:¥25
作者:王鹏编辑:高翔出版时间:2007-07-18
1引言1.1翻译研究、语言学及discourse analysis1.2研究动机1.3研究目的及研究问题1.4实验数据及方法1.5本书的结构2翻译研究的语言学方法2.1引言2.2翻译研究及其相关学科2.3语言学和翻译研究2.4翻译对等2.5翻译研究的功能主义方法2.5.1语篇类型2.5.2Skopos理论2.5.3以翻译为指向的语篇分析2.5.4功能主义方法和系统功能语言学2.6系统功能语言学在语篇分析中的应用2.6.1系统功能语言学的语篇分析2.6.2Halliday功能语篇分析方法进行的翻译研究2.7描述性翻译研究2.7.1促使描述性翻译研究的发展趋势2.7.2翻译研究中的语料2.7.3描述性翻译研究和语篇分析方法2.8关于情态的描述性翻译研究2.9小结3识别和划分情态的系统功能语言学框架3.1引言3.2系统功能语言学的特点3.3人际功能3.4言语角色3.5语气3.5.1Halliday的语篇模式3.5.2语气的传统定义3.5.3言语功能和语气3.5.4系统功能语言学中的结构与功能标签3.5.5语气3.6情态3.6.1情态的三种方法3.6.2情态分析的传统方法3.6.3系统功能语言学中的情态系统3.6.4英语的情态表达法3.7评价和情态3.8小结4说话者的识别4.1引言4.2说话者和情态4.3说话者和听者的相互作用4.3.1文学语言4.3.2文学中的语篇类型4.3.3交际的情景4.4叙述者的叙述和言语/思想的表达4.4.1言语/思想的表达法4.4.2叙述者的描述4.5说话者和主语4.5.1主语的功能4.5.2说话者和主语的关系4.6小结5实验研究5.1引言5.2前导实验5.3研究变量及其操作定义5.3.1自变量5.3.2因变量5.4翻译译文中的变量5.4.1情态操作词和情态副词5.4.2本书语料中的汉语情态表达法5.5研究假设5.6数据和研究方法5.7实验步骤5.7.1WordSmith Tools的标记系统5.7.2WordSmith Tools:观察CAN和COULD的语篇表现5.7.3SPSS:总结和推理5.8小结6结论和讨论6.1引言6.2研究结果6.2.1性别和年龄对情态类型的影响6.2.2性别和年龄对情态指向的影响6.2.3性别和年龄对情态归一性的影响6.2.4结论总结6.3讨论6.3.1情态类型6.3.2情态指向6.3.3情态归一性6.4CAN和COULD的汉语表达法6.4.1英语原文中的情态类型6.4.2CAN和COULD对应的汉语情态表达6.5小结7总结和建议7.1引言7.2总结和讨论7.2.1CAN和COULD的情态分布:一种比较情态等价的方法7.2.2说话者性别和年龄对CAN和COULD情态系统的影响:功能等价7.3研究的局限性7.4研究的意义7.5进一步研究的建议7.6小结附录附录1前导实验的例子附录2研究中使用的描述汉语成分的术语表附录3CAN和COULD在翻译原文和译文中情态系统总结及其SPSS工作表举例参考文献后记
【详情...】